So today I spent awhile trying to translate subtitle files so that I could revisit old french classÂ
movies like “La Boum”. Unfortunately the subs “out there” are either in french or bland english. This sucks because La Boum was pretty funny when I saw it but when comparing some english subs found on the web to an old vhs rip the online subs werent as funny. So I was trying to make a hybrid version of the English based on the two different subtitles and my experience watching them. In the end I scrapped the project and may revisit it in the future.
I swear I do more than subtitles July 24, 2008
More frustration with video files July 22, 2008
So today I continued my battle with video files and soft subtitles. I have no idea why apple hasnt posted any information about this feature. It is so useful, yet not widely used or documented. I have checked to make sure its not an error on my part. The subs display on iTunes, quicktime, and on the ipod classic. Why no iPhone love? A couple ideas:Maybe the iPhone’s new 2.0 software reads this yet used feature differently. Maybe it’s my iphone’s firmware file. Maybe it’s the fact that muxo is flawed and I’ll have to learn how to add the subs manually to get damn subs on this French movie. Whatever my answer is it should not be this hard.
[UPDATE]
I have succesfully managed to get my subs working! Just needed to do some problem solving to narrow my problem down to the subrip file (.srt). Here’s a screenchot from a test video I made with a sample clip and sample subs i made to find out that my original subs were bad.



